Cómo funciona la mente de un profesional en la comunicación según las teorías propuestas por los autores de la clase, por Carolina Castaño Barco. Grupo 5
Tema: Organización de campaña
publicitaria para un evento.
Entrevistado: Se protege su identidad.
Organización: Actualmente no
trabaja para ninguna organización.
Proyecto: Aluna-das, grupo
femenino de lectura.
Bienvenidos profesionales de la
comunicación, diseñadores gráficos, publicistas y comunicadores sociales, a continuación
les presentaré el análisis de una entrevista con base en las teorías trabajadas
en el curso, para el proyecto final de la clase se le realizó una entrevista a
un profesional del campo de la publicidad, posteriormente se analizaron
fragmentos de la entrevista según algunos conceptos empleados por los autores
vistos, ahora les contaré qué información brindó el profesional aplicando los
conceptos pertinentes a la misma.
El profesional entrevistado decidió compartir su experiencia cuando
dirigió la organización de la campaña publicitaria para un evento, en este
caso, un foro llamado Aluna-das, que consiste en un grupo femenino de lectura.
Frente a la pregunta ¿Qué tanto influyó el contexto social para generar los
productos de comunicación en ese proyecto? él contestó, “Se tiene que tener en
cuenta el enfoque de ellas, es feminismo, mujeres, las palabras de las mujeres
como tal, entonces a partir de eso es seleccionar la pieza o cómo se puede
llegar a una pieza que represente esa mujer, esa idea de mujer que ellas
quieren representar”.
Además, cuando se le preguntó si
al momento de crear los productos de comunicación de su proyecto ¿utiliza
expresiones particulares (dialecto) de las audiencias? ¿Cómo y por qué?,
respondió que en sus piezas “se ha particularizado incluso en géneros, no solo
el de la mujer. También se podría hablar de comunidades, como el afro, ver qué
perspectiva tiene dependiendo del libro, y a partir de eso es ver cómo manejar
la pieza”.
El término de ‘institución’
utilizado por el lingüista francés André Martinet es útil para entender las
respuestas del profesional, pues para Martinet, las instituciones, (que
consisten en grupos creados por los seres humanos que comparten el mismo
sistema de signos) presentan diferencias entre las lenguas, lo que hace posible
que quienes hablen español entiendan el propósito del creador del diseño al
realizar la pieza, mientras que para quienes hablen inglés o francés sea
prácticamente imposible. El término de ‘Institución’ empleado por este autor se
explica con más profundidad en la siguiente cita de su texto 'Elementos de
lingüística general': “Las instituciones humanas suponen el ejercicio de las
más diversas facultades. Pueden hallarse muy extendidas o incluso ser
universales, como el lenguaje, sin aparecer idénticas de una comunidad a otra.
La familia, por ejemplo, caracteriza tal vez a todos los grupos humanos, pero
se manifiesta en diferentes partes bajo formas diversas. Igualmente el
lenguaje, idéntico en sus funciones, difiere de una comunidad a otra, de tal
manera que no puede funcionar más que entre individuos de un grupo determinado.
Como las instituciones no son en modo alguno datos previos, sino productos de
la vida en sociedad, no son inmutables”.
En este caso la relación entre la
cita del autor y la información brindada por el profesional, es que el
entrevistado, para lograr crear la pieza publicitaria del grupo de lectura
debió tener en cuenta lo que las mujeres que pertenecen a él querían reflejar y
los elementos de la lengua que ellas podrían comprender, es decir, la
institución para la cual iba dirigido el proyecto. Las mujeres que pertenecen
al foro son de varias ciudades de Colombia, por lo tanto, él decidió crear
piezas en español (la lengua de la institución para la cual iba dirigida)
además, empleando los conceptos que maneja el grupo y el propósito y la visión del
mismo.
Otro de los autores a tratar para
analizar el anterior fragmento de la entrevista con el profesional es el lingüista
suizo Ferdinand de Saussure, quien habla de ‘imagen acústica’, las imágenes
acústicas como ya lo deben saber, NO
son fotografías, imágenes mentales, ni nada por el estilo, sino que son ideas
que se encuentran en el mundo psíquico según Saussure, y recogen las
experiencias de nuestra vida, principalmente de nuestra lengua materna. En las
piezas creadas por el profesional para el foro femenino de lectura, la imagen
acústica presente podría haber estado basada en los conceptos de feminismo,
mujeres, palabras y lectura, pues por pertenecer a la lengua materna y al
entorno de las mujeres de Aluna-das, que en este caso sería el español, son capaces
de entenderlas aun cuando estén escritas de forma creativa o como mencionó el
entrevistado en otro fragmento de la entrevista “cuando plasma las palabras en gráficos”,
es por esto que las imágenes acústicas de nuestra mente son importantes para comprender
piezas publicitarias como las que realizó el entrevistado para el evento.
Para este análisis también es
preciso emplear el término 'reflexividad' utilizado por el ontólogo Rafael
Echeverría, este término lo explica en su texto 'Ontología del Lenguaje' de la
siguiente manera: “Nuestra capacidad de reflexión nos permite especular,
entablar conversaciones con los demás (y con nosotros mismos) acerca de nuevas
posibilidades, arriesgarnos e inventar —despojándonos de nuestras ataduras
respecto de nosotros mismos y de nuestro medio social” y lo veremos reflejado
en el siguiente fragmento. Cuando al profesional se le preguntó ¿Qué tanto se
reflexionan o planean los contenidos de comunicación del proyecto del que nos
habla ANTES de ser publicados a sus audiencias? Y ¿Por qué? Contestó “No son muchas las técnicas que
utilizo, pero si se tiene que tener en cuenta cuál es la meta, el objetivo, la
idea al menos que quieres plasmar, y a partir de eso ver que elementos te
podrían ayudar para llegar a cumplir con esa idea. No solo es plasmar algo por
plasmarlo, sino siempre tener una meta, que en este caso siempre es comunicar
algo. Entonces siempre es primero tener en cuenta que es lo que vas a
comunicar, así sea una frase, una escena, un párrafo, una idea del libro y a
partir de eso si irte a buscar qué elementos te sirven y como llevarlos a cabo
para que esa pieza si represente lo que quieres decir”.
El público al que va dirigida la
pieza, es decir el grupo femenino de lectura, al leerla está haciendo uso de la
reflexividad, pues deben ‘descodificar’ la pieza para comprender dicho mensaje,
y requiere que sus miembros tengan ciertos conocimientos para hacerlo, como
conocer de qué se trata el libro a trabajar y la temática del foro.
Otro término de Echeverría
pertinente para explicar el fragmento anterior es la ‘coordinación de
acciones’, todas las especies tienen una cualidad que consiste en coordinar las
acciones, las cuales cubren las operaciones básicas o biológicas que le
permiten a la especie desarrollarse y sobrevivir, por ejemplo inhalar, exhalar,
caminar, alimentarse, etc. Los humanos además de poseer dicha característica,
tienen la capacidad de coordinar dicha coordinación, (el autor le llama a esto
‘coordinación de la coordinación de acciones’), esto significa regular ese
comportamiento, dándole al individuo la capacidad de reflexionar, analizar e
interpretar cualquier cosa. Es importante que sepas que la coordinación de la
coordinación de las acciones al algo únicamente de los seres humanos, por lo
tanto según la información que brindó el entrevistado se puede evidenciar que basándonos
en Echeverría, sólo los seres humanos que pertenezcan al mismo grupo social (es
decir, en este caso que hablen la lengua español y pertenezcan al grupo de
lectura Aluna-das) son capaces de razonar y por lo tanto comprender la idea del
profesional.
Al momento de preguntarle al
profesional si se crearon piezas en las que jugaron con la dirección y el orden
espacial de las palabras para crear figuras creativas y provocar la reacción de
sus audiencias y ¿Cómo lo hicieron y por qué? Él respondió “Se podría decir que
sí, pero eran plasmar palabras sin necesidad de usarlas, es decir, es decir por
ejemplo, en el contexto una de las que se hizo tenía un contexto de literatura
que ubicaba la cultura japonesa, entonces la idea era plasmar que ese era el
contexto, que allí estaban ellos, que de allí partía una escena del libro pero
no escribirla. La idea era buscar elementos que representaran esa cultura pero
sin necesidad de utilizar las palabras. Pero cuando se utilizan, si son
específicas, y se trata de ir en espacios donde la imagen no llega a llenar y que
juegue con el modelo o las curvas de la misma pieza”.
En el fragmento anterior de la
entrevista se puede aplicar el término de ‘referente’ utilizado por el escritor
y filósofo Umberto Eco, el referente se puede definir como el puente, vinculo o
conexión entre lo físico y lo mental, en este caso, el profesional
entrevistado, al realizar piezas más gráficas, estaría utilizando un o unos
referentes para plasmar en las piezas conceptos, palabras y términos que pudieran
entender las mujeres presentes en el foro, pero sin necesidad de utilizar las
palabras como tal, no obstante, que pudieran atravesar el puente entre los tres
mundos, el físico, el fisiológico y el natural. También es necesario utilizar
el término de ‘metáfora visual’ empleado por la fonoaudiología y docente de la
universidad Adriana de la Rosa, que se podría definir como un referente, pues
entra por al menos uno de los sentidos, además, es una figura retórica visual,
presente en los tres mundos (físico, psíquico y natural). Según la información
brindada por el profesional, se podría afirmar que él hace uso de la metáfora visual
para plasmar las ideas presentes en los libros trabajados en el foro y
representarlas en gráficos y figuras visuales, que ingresan por uno de los
sentidos de las mujeres presentes en el foro, la vista.
Espero que haya sido de utilidad
la anterior intervención, pues el propósito del proyecto es comprender de qué
manera entendemos y logramos comunicarnos, no sólo como seres humanos sino como
profesionales en el campo de la comunicación, gracias por su atención.


Comentarios
Publicar un comentario