Cómo funciona la mente de un profesional en la comunicación según las teorías propuestas por los autores de la clase, por Carolina Castaño Barco. Grupo 5

Tema: Organización de campaña publicitaria para un evento.
Entrevistado: Se protege su identidad.
Organización: Actualmente no trabaja para ninguna organización.
Proyecto: Aluna-das, grupo femenino de lectura.

Bienvenidos profesionales de la comunicación, diseñadores gráficos, publicistas y comunicadores sociales, a continuación les presentaré el análisis de una entrevista con base en las teorías trabajadas en el curso, para el proyecto final de la clase se le realizó una entrevista a un profesional del campo de la publicidad, posteriormente se analizaron fragmentos de la entrevista según algunos conceptos empleados por los autores vistos, ahora les contaré qué información brindó el profesional aplicando los conceptos pertinentes a la misma.

El profesional entrevistado decidió compartir su experiencia cuando dirigió la organización de la campaña publicitaria para un evento, en este caso, un foro llamado Aluna-das, que consiste en un grupo femenino de lectura. Frente a la pregunta ¿Qué tanto influyó el contexto social para generar los productos de comunicación en ese proyecto? él contestó, “Se tiene que tener en cuenta el enfoque de ellas, es feminismo, mujeres, las palabras de las mujeres como tal, entonces a partir de eso es seleccionar la pieza o cómo se puede llegar a una pieza que represente esa mujer, esa idea de mujer que ellas quieren representar”.

Además, cuando se le preguntó si al momento de crear los productos de comunicación de su proyecto ¿utiliza expresiones particulares (dialecto) de las audiencias? ¿Cómo y por qué?, respondió que en sus piezas “se ha particularizado incluso en géneros, no solo el de la mujer. También se podría hablar de comunidades, como el afro, ver qué perspectiva tiene dependiendo del libro, y a partir de eso es ver cómo manejar la pieza”.

El término de ‘institución’ utilizado por el lingüista francés André Martinet es útil para entender las respuestas del profesional, pues para Martinet, las instituciones, (que consisten en grupos creados por los seres humanos que comparten el mismo sistema de signos) presentan diferencias entre las lenguas, lo que hace posible que quienes hablen español entiendan el propósito del creador del diseño al realizar la pieza, mientras que para quienes hablen inglés o francés sea prácticamente imposible. El término de ‘Institución’ empleado por este autor se explica con más profundidad en la siguiente cita de su texto 'Elementos de lingüística general': “Las instituciones humanas suponen el ejercicio de las más diversas facultades. Pueden hallarse muy extendidas o incluso ser universales, como el lenguaje, sin aparecer idénticas de una comunidad a otra. La familia, por ejemplo, caracteriza tal vez a todos los grupos humanos, pero se manifiesta en diferentes partes bajo formas diversas. Igualmente el lenguaje, idéntico en sus funciones, difiere de una comunidad a otra, de tal manera que no puede funcionar más que entre individuos de un grupo determinado. Como las instituciones no son en modo alguno datos previos, sino productos de la vida en sociedad, no son inmutables”.

En este caso la relación entre la cita del autor y la información brindada por el profesional, es que el entrevistado, para lograr crear la pieza publicitaria del grupo de lectura debió tener en cuenta lo que las mujeres que pertenecen a él querían reflejar y los elementos de la lengua que ellas podrían comprender, es decir, la institución para la cual iba dirigido el proyecto. Las mujeres que pertenecen al foro son de varias ciudades de Colombia, por lo tanto, él decidió crear piezas en español (la lengua de la institución para la cual iba dirigida) además, empleando los conceptos que maneja el grupo y el propósito y la visión del mismo.

Otro de los autores a tratar para analizar el anterior fragmento de la entrevista con el profesional es el lingüista suizo Ferdinand de Saussure, quien habla de ‘imagen acústica’, las imágenes acústicas como ya lo deben saber, NO son fotografías, imágenes mentales, ni nada por el estilo, sino que son ideas que se encuentran en el mundo psíquico según Saussure, y recogen las experiencias de nuestra vida, principalmente de nuestra lengua materna. En las piezas creadas por el profesional para el foro femenino de lectura, la imagen acústica presente podría haber estado basada en los conceptos de feminismo, mujeres, palabras y lectura, pues por pertenecer a la lengua materna y al entorno de las mujeres de Aluna-das, que en este caso sería el español, son capaces de entenderlas aun cuando estén escritas de forma creativa o como mencionó el entrevistado en otro fragmento de la entrevista “cuando plasma las palabras en gráficos”, es por esto que las imágenes acústicas de nuestra mente son importantes para comprender piezas publicitarias como las que realizó el entrevistado para el evento.

Para este análisis también es preciso emplear el término 'reflexividad' utilizado por el ontólogo Rafael Echeverría, este término lo explica en su texto 'Ontología del Lenguaje' de la siguiente manera: “Nuestra capacidad de reflexión nos permite especular, entablar conversaciones con los demás (y con nosotros mismos) acerca de nuevas posibilidades, arriesgarnos e inventar —despojándonos de nuestras ataduras respecto de nosotros mismos y de nuestro medio social” y lo veremos reflejado en el siguiente fragmento. Cuando al profesional se le preguntó ¿Qué tanto se reflexionan o planean los contenidos de comunicación del proyecto del que nos habla ANTES de ser publicados a sus audiencias? Y ¿Por qué?  Contestó “No son muchas las técnicas que utilizo, pero si se tiene que tener en cuenta cuál es la meta, el objetivo, la idea al menos que quieres plasmar, y a partir de eso ver que elementos te podrían ayudar para llegar a cumplir con esa idea. No solo es plasmar algo por plasmarlo, sino siempre tener una meta, que en este caso siempre es comunicar algo. Entonces siempre es primero tener en cuenta que es lo que vas a comunicar, así sea una frase, una escena, un párrafo, una idea del libro y a partir de eso si irte a buscar qué elementos te sirven y como llevarlos a cabo para que esa pieza si represente lo que quieres decir”.

El público al que va dirigida la pieza, es decir el grupo femenino de lectura, al leerla está haciendo uso de la reflexividad, pues deben ‘descodificar’ la pieza para comprender dicho mensaje, y requiere que sus miembros tengan ciertos conocimientos para hacerlo, como conocer de qué se trata el libro a trabajar y la temática del foro.

Otro término de Echeverría pertinente para explicar el fragmento anterior es la ‘coordinación de acciones’, todas las especies tienen una cualidad que consiste en coordinar las acciones, las cuales cubren las operaciones básicas o biológicas que le permiten a la especie desarrollarse y sobrevivir, por ejemplo inhalar, exhalar, caminar, alimentarse, etc. Los humanos además de poseer dicha característica, tienen la capacidad de coordinar dicha coordinación, (el autor le llama a esto ‘coordinación de la coordinación de acciones’), esto significa regular ese comportamiento, dándole al individuo la capacidad de reflexionar, analizar e interpretar cualquier cosa. Es importante que sepas que la coordinación de la coordinación de las acciones al algo únicamente de los seres humanos, por lo tanto según la información que brindó el entrevistado se puede evidenciar que basándonos en Echeverría, sólo los seres humanos que pertenezcan al mismo grupo social (es decir, en este caso que hablen la lengua español y pertenezcan al grupo de lectura Aluna-das) son capaces de razonar y por lo tanto comprender la idea del profesional.

Al momento de preguntarle al profesional si se crearon piezas en las que jugaron con la dirección y el orden espacial de las palabras para crear figuras creativas y provocar la reacción de sus audiencias y ¿Cómo lo hicieron y por qué? Él respondió “Se podría decir que sí, pero eran plasmar palabras sin necesidad de usarlas, es decir, es decir por ejemplo, en el contexto una de las que se hizo tenía un contexto de literatura que ubicaba la cultura japonesa, entonces la idea era plasmar que ese era el contexto, que allí estaban ellos, que de allí partía una escena del libro pero no escribirla. La idea era buscar elementos que representaran esa cultura pero sin necesidad de utilizar las palabras. Pero cuando se utilizan, si son específicas, y se trata de ir en espacios donde la imagen no llega a llenar y que juegue con el modelo o las curvas de la misma pieza”.

En el fragmento anterior de la entrevista se puede aplicar el término de ‘referente’ utilizado por el escritor y filósofo Umberto Eco, el referente se puede definir como el puente, vinculo o conexión entre lo físico y lo mental, en este caso, el profesional entrevistado, al realizar piezas más gráficas, estaría utilizando un o unos referentes para plasmar en las piezas conceptos, palabras y términos que pudieran entender las mujeres presentes en el foro, pero sin necesidad de utilizar las palabras como tal, no obstante, que pudieran atravesar el puente entre los tres mundos, el físico, el fisiológico y el natural. También es necesario utilizar el término de ‘metáfora visual’ empleado por la fonoaudiología y docente de la universidad Adriana de la Rosa, que se podría definir como un referente, pues entra por al menos uno de los sentidos, además, es una figura retórica visual, presente en los tres mundos (físico, psíquico y natural). Según la información brindada por el profesional, se podría afirmar que él hace uso de la metáfora visual para plasmar las ideas presentes en los libros trabajados en el foro y representarlas en gráficos y figuras visuales, que ingresan por uno de los sentidos de las mujeres presentes en el foro, la vista.

Espero que haya sido de utilidad la anterior intervención, pues el propósito del proyecto es comprender de qué manera entendemos y logramos comunicarnos, no sólo como seres humanos sino como profesionales en el campo de la comunicación, gracias por su atención. 








Comentarios